Сб с 10 до 16
Настоящее учебное пособие продолжает курс обучения, начатый в книге Вводный курс морского английского языка для изучающих технику и инженерное дело того же автора. Вниманию будущих и уже работающих судовых инженеров предлагается 48 технических, административно-хозяйственных и юридических текстов, дающих полное представление о письменном английском языке их профессии. Тематическая лексика по устройству, эксплуатации и техническому обслуживанию главных и вспомогательных механизмов и систем пароходов и теплоходов (всего 1770 единиц) представлена в алфавитном англорусском словаре, наличие транскрипции в котором существенно облегчает самостоятельную работу учащихся.
Правильное использование ремонтной лексики показано в задании .2. каждого из семи разделов книги, а в раздел Судоремонт включены, кроме того, англо-русский и русско-английский словники ремонтных работ. 26 рисунков с надписями на английском языке включены в пособие для обучения беспереводному осмыслению значения слов. 55 лексико-грамматических заданий способствуют усвоению лексики, расширению и систематизации знаний практической грамматики. В 26 разговорах-образцах, инсценирующих происшествия и штатные производственные ситуации в судовых условиях, даются примеры правильного использования английского там, где он является рабочим языком.
Каждая из 28 ситуаций для инсценировки представляет собой алгоритм речевого поведения судомеханика в одной из возможных ситуаций общения на узкоспециальную, общеморскую или повседневную тему.
Рекомендовано в качестве учебного пособия научно-методической комиссией "Судовождение и энергетика судов" Министерства образования Украины
Оглавление
Оглавление
Предисловие
III. Силовая установка парохода
III. 1.А. Элементы установки и их размещение
III. 1 B. Системы паропроводов
III. 1 .С. Системы конденсата и питания парового котла
III.1 D. Системы подачи жидкого топлива
III.1.E. Системы смазки главных механизмов
III. 1.Р. Водотрубные паровые котлы
III.1.G. Г лавные и вспомогательные турбины
III.1. Н- Устройство турбины
Лексико- грамматические задания III.1. - III.8.
III.2.A. Обязанности механика по обслуживанию паровых котлов
III.2.B. Обслуживание наружных деталей парового котла
III.2.C. Текущий осмотр силовой установки судна на ходу
III.2.D. Порядок подготовки паросиловой установки к выходу судна в море
Речевая практика III.
Разговоры-образцы III.1.A. - III.1.D.
Ситуации для инсценировки III.2.A. - III.2.D.
IV. Силовая установка теплохода
IV.1.A. Конструктивные детали дизеля
IV. 1.В. Движущиеся детали дизеля
IV.1.C. Воздушные системы двигателя
IV.1.D. Рабочие (Управляющие) механизмы
IV.1.E. Системы охлаждения двигателя
IV.1.F. Топливные системы
IV. I.G. Нефтяное топливо
IV.1.H. Заказ и прием на борт бункерного топлива
IV. 1.1. Системы смазки
IV.1.J. Смазочные масла и присадки (к ним)
Лексико-грамматические задания IV.1. - IV.8.
IV.2. А. Техническое обслуживание двигателя
IV.2 В. Карта выполнения регламентных работ
IV.2.C. Эксплуатационные неисправности двигателя
IV.2 D. Перечень основных технологических операций по техническому обслуживанию дизеля
IV.2.E. Неисправности, выявление причин и меры противодействия (автоматический блок управления)
IV.2.F. Таблица отыскания и устранения неполадок (насос с электроприводом)
IV.2.G. Список инструментов, комплектующих дизель RN76
Речевая практика IV.
Разговоры-образцы IV.1I.A. - IV.1.0
Ситуации для инсценировки IV.2..4. - JV.2.D.
V. Вспомогательные устройства
V.1 .A. Судовые трубопроводные системы
V.1.B. Судовые насосы
V. 1 .С. Холодильная установка
V.1I .D. Рулевые устройства
V1I.E. Палубные механизмы
Лексико-грамматические издания V 1. - V.8.
V.2.A. Трубопроводная система уход, обслуживание и ремонт
V.2.3. Что следует проверять на работающем питательном насосе парового котла
V.2.C. Испытания и проверки, которые следует производить на роторных насосах
V.2.D. Управление лебедкой спуска (• подъема шлюпки
Речевая практика V.
Разговоры-образцы V1I.A. - V1.D.
Ситуации для инсценировки V 2.4 - V 2 D.
VI. Закупка судовых запасов и предметов технического снабжения
VI.1.A.
VI.1.В.
VI.1.C.
Лексико-грамматические задания VI. 1. - VI.8.
Речевая практика VI.
Разговоры-образцы VI.1.A. - VI. 1. D
Ситуации для инсценировки VI. 2.А. - VI. 2. D.
VII. Судоремонт
Vll. 1.А.
VII. 1.В
Лексико-грамматические -задания VII. I. - VI 1.8.
Речевая практика VII.
Разговоры-образцы VII. 1..4. - VII.1.D.
Ситуации для инсценировки VII. 2 А. - VII.2. D.
Англо-русский список ремонтных работ
Русско-английский перечень ремонтных работ
VIII. ЦПУ
VIII 1.А.
Лексико-грамматические задания VIII.1. - VIII.8.
Речевая практика VIII.
Разговоры-образцы VIII. 1.А. - VIII. 1.С.
Ситуации дня инсценировки VIII.2.А. - Vlll. 2.D.
IX. Международные морские конвенции и документы
IX.1 А. Парижский меморандум о госпортнадзоре
IX.I.В. Госпортнадзор в Нидерландах
IX. I .С. Недостатки, даюшие право задержать (арестовать) виновное судно
IX.I .D. Объекты проверки при расширенном осмотре на определенных категориях судов
Лексико-грамматические задания IX. 1. - IX. 7
Речевая практика IX.
Разговоры-образцы IX. 1.А. -IX. 1.С.
Ситуации дпя инсценировки IX. 2.А. - IX. 2. D.
Англо-русский словарь
Список использованной литературы