Сб с 10 до 16
В данной книге содержатся учебные и оригинальные тексты, которые в сочетании с лексико-грамматическими упражнениями и словарем научат пользователей извлекать профессионально значимую информацию из технических и юридических документов.
Система коммуникативных упражнений обеспечит пользователям овладение элементарными умениями устно общаться на английском языке в ситуациях, связанных с: трудоустройством и подписанием договора о найме; самостоятельной поездкой моряка за рубеж и его возвращением на родину; прибытием на иностранное судно; ориентированием на судне, вступлением в должность, принятием своего заведования и выполнением обязанностей по вахте.
Данная книга предназначена для ее использования в морских учебных заведениях, на курсах иностранных языков для плавсостава и на судах с многоязычным экипажем. В течение 5 лет учебное пособие успешно прошло апробацию в Одесской национальной морской академии и получило положительные отзывы специалистов и пользователей.
Утверждено Ученым советом Одесской национальной морской академии в качестве учебного пособия (Протокол № 8 от 23.03.2004).
Оглавление
Предисловие
Английский алфавит
Сравнительная фонетическая таблица
I. The ship
Морское судно
I.1. Texts to be studied
Учебные тексты
I.1. A. The Structural Parts of the Hull
Конструктивные части корпуса судна
I.1. В. General Arrangement
Общее устройство
I.1. С. The Propulsion System
Силовая установка
I.1. D. Use of Electricity on Shipboard
Использование электроэнергии на судах
I.1. E. Explanation of Selected Characteristics of a Ship
Толкование отдельных характеристик судна
Vocabulary and grammar exercises
Лексико-грамматические упражнения
I.2. Documentation
Оригинальные документы
I.2.A. Principal Characteristics of a Ship
Основные характеристики судна
1.2.В. Condition Survey Report
Акт проверки технического состояния (судна)
1.2. С. Condition Survey Report (continued) (продолжение Акта)
1.2.D. Condition Survey Report. Main and Auxiliary Machinery
Главные и вспомогательные механизмы
Vocabulary and grammar exercises (continued)
Лексико-грамматические упражнения (продолжение)
1.3. Communicative Activities
Устноречевая практика
1.3.1. Встреча незнакомого посетителя на судне: объяснение цели визита, получение инструкций от начальника по телефону, сопровождение гостя по судну
1.3.2. Прием в своей каюте делового партнера, опоздавшего к назначенному времени: извинения, объяснение причин опоздания, угощение гостя, просьба воспользоваться телефоном - аргументированный отказ
1.3.2. Прием делового партнера и застольная беседа
общего характера: угощение гостя, обсуждение национальных гастрономических, обычаев и полученных впечатлений
1.3.3. Дружеский обед: высказывание комплиментов по поводу вкусного угощения, предложение помощи, организация “перекура”, предложение подвезти собеседника к ближайшему телефону-автомату
1.3.4. Разговор по радиотелефону: выражение согласия купить предложенную вещь, просьба обсудить детали, предложение организовать личную встречу, высказывание альтернативы - принятие альтернативного предложения
1.3.5. Разговор о бытовом электроприборе: объяснение его устройства, порядка эксплуатации и мер предосторожности при его использовании.
Situations - Коммуникативные ситуации
1.3.6. Неофициальный разговор общего характера о судне, стоянке в порту и портовом городе
1.3.8. Официальная беседа судомеханика с сюрвейером: описание основных технических данных судна, наличия, количества и расположения механизмов в процессе инспекторского обхода судна
1.3.9. Узнавание объектов по детальному описанию их назначения, внешнего вида и расположения на судне
1.3.10. Тренировка в описании предметов судового оборудования, ориентируясь на соответствующие вопросы
II. Ship’s organization: personnel duties, joining a ship, watchkeeping procedures
Организация службы на судне: обязанности личного состава, зачисление 8 экипаж и посадка на судно, порядок несения вахты
II.1. Texts to be studied
Учебные тексты
II.1. A. Duties of the Deck Department Personnel
Обязанности личного состава палубной службы
II.1. В. Duties of the Engine Department Personnel
Обязанности личного состава технической службы
II. 1.С. Engineer's Duties on Joining a Ship
Обязанности механика по прибытию на судно
II. 1.D. Engine Room Watchkeeping Procedures
Порядок несения вахты в машинном отделении
II.3.1. I) Телефонный разговор курсанта с малознакомым круинговым агентом о прохождении практики на иностранном судне. II) Обсуждение условий договора о предоставлении практикантского места на иностранном судне, порядка посадки на судно, приобретения авиабилетов и подготовки к путешествию. Ill) Уточнение по телефону результата действий по бронированию места в самолете, порядка прибытия в пункт назначения и поселения в гостинице. IV) Встреча в аэропорту, переезд в гостиницу, оформление прибытия. V) Эмоциональная оценка условий проживания, планирование обеда и международного телефонного разговора
II.3.2.Случайная встреча с влиятельным знакомым, использование подвернувшейся возможности встретиться с брокером и поговорить об устройстве на судно
II.3.3. Прибытие на неофициальную встречу, извинения по поводу опоздания, объяснения, застольный разговор, детальное описание кандидатом на получение работы своего академического и профессионального прошлого, бурная реакция в связи с открывшимися перспективами, выражение благодарности за оказанную услугу
II.3.4. Организованная агентом встреча судомеханика, ищущего работу на судах, плавающих под иностранным флагом, с посредником работодателя: выяснение служебной биографии кандидата, обсуждение договора о найме и дальнейших действий механика
II.3.5. I) Действия механика, прибывшего на судно, по ознакомлению с аварийным расписанием. II) Инструктаж по технике безопасности и правилам увольнения на берег. III) Разговор о приеме и передаче заведования механика. IV) Разговор старшего с подчиненным о выполнении распоряжений и работах, выполняемых членами машинной команды, работающими в дневную смену. V) Разговор о расположении жилых помещений на судне. VI) Перенос встречи на более позднее время в связи с обстоятельствами. VII) Беседа начальника с вновь прибывшим подчиненным о расширении круга его компетенции. VIII) Согласование своих действий с начальником и отдача распоряжений подчиненному
II.3.6. Телефонный разговор старшего механика с механиком сменяющимся с вахты
Situations - Коммуникативные ситуации
II.3.7. Написание письма студентом морского вуза иностранному брокеру с просьбой устроиться на судно в качестве стажера-механика или, в крайнем случае, моториста: описание своей квалификации, дипломов об образовании и рабочих дипломов, уровня владения английским языком и т.п.
II.3.8. Собеседование представителя иностранной судоходной компании со студентами морского учебного заведения с целью отбора практикантов, а в потенциале и постоянных работников, на суда компании
II.3.9. Действия молодого специалиста с целью добиться телефонной связи с круинговым агентом за рубежом; после того, как связь состоялась, рассказ о своей профессиональной карьере, и обсуждение предложений агента
II.3.10.Речевые действия моряка, возвращающегося самостоятельно на родину: в бюро путешествий, в аэропорту, на борту самолета, в гостинице
II.3.11 Вступление второго механика в должность на судне, плавающем под иностранным флагом: общение на всех этапах этой процедуры
Hand Tools
Краткий русско-английский словарь по теме "Ручные инструменты"
Список использованной литературы
Vocabulary and grammar exercises
Лексико-грамматические упражнения
II.2. Documentation
Оригинальные документы
II.2.A. Duties of the Engineer Officer in Charge of the Watch
Обязанности вахтенного механика
II.2.В. When to Call the Chief Engineer
Когда следует вызывать старшего механика (в МО)
II.2. С. Transfer of Chie f Engineer Responsibilities
Передача заведования старшего механика (Акт)
II.2. D. Contract of Employment
Договор о найме на работу
II.2 Е. Contract of Temporary Employment on Sea-Going Vessels
Договор о найме на временную работу на судах
дальнего плавания
Vocabulary and grammar exercises (continued)
Лексико-грамматические упражнения (продолжение)
II.3. Communicative Activities
Практика письменной и устной речи